Налоговые риски составления документов не на украинском языке

22 Январь, 2016 Информационные письма

Вопрос языка первичных документов

В последнее время было уже несколько случаев доначислений налога на прибыль предприятий в связи с тем, что первичные документы на подтверждение расходов составлены на русском языке. Фискальные органы оспорили право на формирование расходов по таким документам.

Свои выводы налоговики обосновывали, в основном, тем, что государственным языком в Украине является украинский язык (ст. 10 Конституции Украины), а также ссылкой на п. 1.3. Положение № 881, согласно которому: «Все первичные документы, учетные регистры и бухгалтерская отчетность должны составляться на украинском языке».

Также есть отдельные попытки ссылки на ч. 1 ст. 11 Закона Украины «Об основах государственной языковой политики», согласно которой: «Основным языком работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления является государственный язык».

Однако все ли так однозначно с языком первичных документов? При том, что не часто можно видеть первичные документы украинских плательщиков, составленные даже на таких распространенных в мире языках, как китайский или, даже, английский, споры в упомянутых случаях шли, в основном, относительно русского языка. Рассмотрим, однако, этот вопрос как в контексте каких-либо иностранных языков, так и отдельно относительно русского.

В частности, есть два основных риска для плательщика: риск полного непризнания первичных документов контролирующими органами (вместе с непризнанием данных в учете, которые они подтверждают), а также риск предъявления требования для плательщика относительно перевода таких документов на украинский язык. Выясним насколько серьезны такие риски.

       I.        Непризнание первичных документов

  1. Требования налоговых законов и законов по вопросам учета

Ни Налоговый кодекс Украины, ни какой-либо другой закон Украины не ставит действительность первичных документов (или данных, которые ими подтверждены) в зависимость от соблюдения сторонами правомочия языкового законодательства.

В частности, п. 44.1 Налогового кодекса установлено лишь то, что для целей налогообложения налогоплательщики обязаны вести учет на основании первичных и других документов, ведение которых предусмотрено законодательством.

Законом Украины «О бухгалтерском учете и финансовой отчетности в Украине» приведено общее определение первичного документа (статья 1) и установлены требования и обязательные реквизиты к его оформлению (статья 9).

Ни одно из приведенных положений указанных законов не обязывает составлять все документы (вопрос относительно некоторых документов рассмотрен отдельно далее) на украинском языке.

  1. Законодательство о языках

Частями 1, 3 и 5 ст. 10 Конституции Украины определено, что государственным языком в Украине является украинский язык, однако в Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского и других языков национальных меньшинств Украины. Похожая норма приведена в ч. 1 ст. 5 специального Закона Украины «О принципах государственной языковой политики» (далее – «Закон»).

При этом в соответствии со специальной нормой ч. 2 и ч. 3 ст. 18 Закона:

«2. В экономической и социальной деятельности объединений граждан, частных предприятий, учреждений и организаций, граждан — субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц свободно используются государственный язык, региональные языки или языки меньшинств, другие языки.
3. … В работе предприятий могут использоваться и другие языки».

Поскольку оформление первичных документов касается именно экономической деятельности предприятий то, соответственно, использование иностранного языка для такой деятельности является непосредственным разрешением специального языкового закона.

Отдельного внимания заслуживают положения статьи 7 Закона. В частности, фискальные органы могут толковать их таким образом, что возможным является использование в первичных документах лишь региональных или языков меньшинств при условии, что на конкретной территории количество носителей регионального языка равняется или превышает 10 % от общей численности населения или при наличии соответствующего решения местного совета. Например, ссылка на статью 7 Закона (хотя и не совсем в указанном контексте) содержится в письме Министерства финансов Украины от 05.04.2013 г. № 31-08410-07-27/10841. Однако такой подход, на наш взгляд, является неправильным. Как видно из приведенной статьи 7 Закона, ее нормы определяют применение мер, направленных на использование региональных языков или языков меньшинств, предусмотренных в настоящем Законе.

Взамен положения упомянутой выше статьи 18 Закона касаются не только использования региональных языков или языков меньшинств, но и любых «других языков» (о чем прямо указано в статье). Кроме того, статья 18 Закона не определяет меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств (для которых статьей 7 Закона установлены отдельные критерии), а носит общий характер. То есть статья 18 Закона устанавливает право свободно использовать иностранные языки в экономической деятельности предприятий без каких-либо ограничений, в том числе, установленных статьей 7 Закона.

  1. Подзаконные ограничения

Фактически, единственным нормативным ограничением относительно использования языка в первичных документах, на которое, главным образом, и ссылаются налоговики, является п. 1.3 Положения о документальном обеспечении записей в бухгалтерском учете, утвержденное Приказом Минфина Украины № 88 от 24.05.1995 г. (Далее – «Положение № 88»), согласно которому: «Все первичные документы, учетные регистры и бухгалтерская отчетность должны составляться на украинском языке. Наряду с украинским языком может применяться другой язык в порядке, определенном Законом Украины «Об основах государственной языковой политики»».

Однако, во-первых, указанное положение не является законом и не может ограничивать его нормы, а, во-вторых, указанное положение, наоборот, позволяет применение иностранных языков, правда, в порядке, определенном Законом Украины «Об основах государственной языковой политики».

В связи с приведенным, а также учитывая, что, согласно ст. 67 Конституции Украины, налоги следует платить в порядке и размере, которые установлены именно законом (а не подзаконным нормативным актом), не усматривается оснований для непризнания данных налоговой отчетности (учета) лишь на основании составления первичных документов на иностранном языке.

В одном из последних писем ГФС Украины по этому поводу (от 25.12.2015 г. № 27700/6/99-95-42-03-15) также не идет речь о недействительности первичных документов, которые не составлены на украинском языке. Фискальный орган лишь подчеркивает необходимость их перевода, что будет подробно описано ниже.

  1. Правовая позиция Верховного Суда Украины

Даже если считать составление первичных документов на «непозволительном языке» недостатком, в таком случае, по аналогии, можно применить правовую позицию Верховного Суда Украины, которая изложена, например, в Постановлении от 22.09.2015 г. 2

В частности, суд пришел к выводу, что само по себе наличие или отсутствие отдельных документов не может быть основанием для выводов об отсутствии хозяйственной операции и отказе в формировании налогового кредита, если из других данных усматриваются изменения в структуре активов и обязательств, собственном капитале предприятия в связи с его хозяйственной деятельностью.

То есть, если плательщик доказывает изменения в структуре активов и обязательств, собственном капитале предприятия, то вопрос языка первичных документов не может стать основанием для непризнания показателей налогового учета.

II. Требования о переводе документов

Налоговый кодекс, согласно общему правилу, не содержит требований об обязательном переводе документов, составленных на иностранном языке, и предоставлении такого перевода контролирующим органам. Более того, согласно п. 20.1.17 Налогового кодекса у контролирующих органов есть право по собственной инициативе: «привлекать в случае необходимости специалистов, экспертов и переводчиков».

То есть на таких основаниях можно обосновывать незаконность требований фискальных органов о предоставлении перевода со стороны плательщиков.

Однако применение такого подхода к какому-либо требованию фискального органа является достаточно рискованным, в частности, поскольку:

Кроме того, отказ предоставлять перевод первичных документов может считаться препятствием законной деятельности контролирующего органа (п. 16.1.9 Налогового кодекса) или даже расцениваться как отказ в допуске к проверке или, в конце концов, как злоупотребление плательщиком своими правами.

Поэтому при наличии требования контролирующего органа о переводе первичных документов, прежде всего, плательщику следует исходить из конкретных обстоятельств и учитывать то, возможно ли практически из первичных документов установить суть хозяйственной операции.

В частности, если первичные документы составлены, например, на русском языке, то очевидно, что в любом регионе Украины должностные лица фискальных органов даже если и не знают досконально такого языка, однако точно могут установить содержание правоотношений и содержание операций, по которым составлены первичные документы. То есть в таком случае плательщик, ссылаясь на вышеприведенные обоснования, может доказывать незаконность требований о предоставлении перевода.

Для такого подхода можно, по аналогии (в качестве примера), применить требования п. 1.11 Постановления Правления НБУ от 24.03.1999 г. № 136, в соответствии с которым:

«Банки имеют право требовать от резидентов перевод на украинский язык договоров с нерезидентами, составленных на иностранном языке, и других документов, которые необходимы для осуществления контроля за своевременностью расчетов по экспортным, импортным операциям их клиентов.

Не переводятся на украинский язык документы, составленные на русском языке, а также те, текст которых изложен на иностранном языке с одновременным его изложением на украинском (русском) языке».

Если речь идет о предоставлении документов при таможенном контроле и таможенном оформлении, следует руководствоваться ст. 254 Таможенного кодекса, которой прямо определено, что документы подаются в орган доходов и сборов на украинском языке, официальном языке таможенных союзов, членом которых является Украина, или других иностранных языках международного общения. Органы доходов и сборов могут требовать перевод на украинский язык только тех документов, которые составлены на другом языке, нежели официальный язык таможенных союзов, членом которых является Украина.3

Однако, если первичные документы составлены на языке, который действительно не дает возможности понять суть хозяйственной операции и (или) ее важные детали (китайском или даже на английском), то рекомендуется организовывать их перевод на украинский язык.

ІІІ. Вопрос русского языка

Как уже отмечалось, скорее всего, именно вопрос русского языка в первичных документах может вызвать основные проблемы с фискальными органами.

В этом случае в дополнение к вышеприведенному было целесообразно указать, что согласно данным онлайн ресурса Государственной службы статистики Украины относительно Всеукраинской переписи населения о языковом составе населения административно-территориальных единиц, в основной части административно-территориальных единиц Украины, носители русского языка превышают 10 %-й барьер, установленный ч. 3. ст. 7 Закона.

Данное обстоятельство дает основания применять указанный язык не просто в экономической деятельности предприятий, но и в большинстве регионов, даже в деятельности местных органов государственной власти (местного самоуправления), как определено ч. 7 ст. 7 Закона, ч. 1 ст. 11 Закона.

То есть, если речь идет о плательщиках и контролирующих органах, которые осуществляют деятельность в пределах указанных административно-территориальных единиц, то нет оснований для неучета первичных документов, составленных на русском языке.

К слову, даже с чисто психологической точки зрения, сам же Минфин, рассматривая вопрос языка первичных документов, изложил свое письмо от 24.10.2011 г. № 31-08410-07-29/26066 на русском языке.

IV. Исключения

Приведенные выше выводы касаются общих правил оформления и (или) перевода первичных документов. Однако есть исключения, в ходе которых использование государственного языка является обязательным и должно обеспечиваться плательщиком. К примеру:

  • в соответствии с п. 201.2 НК Украины, налоговая накладная составляется согласно установленной форме и в порядке, которые предусматривают использование именно государственного языка;
  • в соответствии с 39.4.9 НК Украины, документация по трансфертному ценообразованию подается на государственном языке. В случае представления вместе с документацией документов, изложенных на иностранном языке, налогоплательщик подает их перевод;
  • в соответствии с абз. а) п. 170.9.1 НК Украины по запросу контролирующего органа работодатель/ сторона обеспечивает за свой счет перевод документов, выданных на иностранном языке относительно расходов работника в ходе командировки.

V. Общие выводы и рекомендации

Учитывая вышеизложенное, мы считаем, что законодательство не обязывает плательщиков формировать первичные документы исключительно на украинском языке (кроме ряда исключений) и не дает контролирующим органам права на их непризнание (непризнание их характеристик) при составлении на другом языке, нежели украинский.

Хотя есть основания утверждать, что плательщики не обязаны предоставлять перевод документов на государственном языке, однако, на обоснованное требование контролирующих органов, рекомендуется обеспечивать и предоставлять такой перевод.

Является ли требование контролирующего органа обоснованным – зависит от конкретных обстоятельств (языка, на который следует осуществить перевод, вида документа, операции и т. д.). Прежде всего, исходить следует из того, насколько язык документа затрудняет выяснение его содержания.

Обращаем Ваше внимание на то, что приведенный выше комментарий не является консультацией и предлагается в информационных целях. В конкретных ситуациях рекомендуется получение полной профессиональной консультации.

Примечания:

1 Положение о документальном обеспечении записей в бухгалтерском учете (Приказ Министерства финансов Украины от 24.05.1995 г. № 88).

2 Такая правовая позиция обязательна к приминению всеми органами государственной власти, в соответствии со статьей 244-4 КАС Украины.

С уважением,

© WTS Consulting LLC, 2016

Просмотры 1856

Прокомментировать